智能化英文單詞的翻譯過(guò)程
1998年,石錫銘先生提出“智能化”概念。智能化的定義為:智是智慧,能是能力,化是過(guò)程;即“使機(jī)器”更加 “智能的過(guò)程”?!爸悄芑拍睢钡暮诵捏w系:1、屬于仿生學(xué)范疇——通過(guò)學(xué)習(xí)生物(包括人)的思想、行為,提升能力。2、重在過(guò)程——讓更加“智能的過(guò)程”。3、和“人工”無(wú)關(guān)。
因?yàn)槭莻€(gè)新詞,漢語(yǔ)方面,容易理解。但這20多年來(lái),“智能化”三個(gè)字的英語(yǔ)翻譯,真是讓人頭痛。石錫銘先生先后請(qǐng)從英國(guó)、美國(guó)等歐美回來(lái)的博士翻譯過(guò),請(qǐng)清華大學(xué)、中科院等知名博導(dǎo)翻譯過(guò),請(qǐng)美國(guó)的朋友翻譯過(guò),但每次都有人提出來(lái),不準(zhǔn)確。原因是“智能化”在全世界是個(gè)新詞,英語(yǔ)字典、詞典中沒(méi)有這個(gè)詞,這才造成不同的人翻譯完全不同的結(jié)果。
直到2020年,石錫銘先生意識(shí)到,大家都從“智能”的角度翻譯,按照名詞屬性翻譯,而忽略了“智能化”的“化,優(yōu)化過(guò)程”“使……更加智能的過(guò)程”的動(dòng)詞屬性。
特別強(qiáng)調(diào)“智能化”之“化”的過(guò)程,則 “智能化”就是一個(gè)典型的動(dòng)詞或者動(dòng)名詞。
于是,通過(guò)構(gòu)詞法手段來(lái)創(chuàng)造一個(gè)“智能化”合理的英文單詞。英語(yǔ)中表示“使……具有
某特征”的詞綴最常用的是“ize”。 “intelligence”是名詞 “智能”,通過(guò)t結(jié)尾的形容詞intelligent,再加上“ize”,于是,“intelligentize”就是“智能化”所需要的 “使……具有智能”,這正是“智能化”所需要的體現(xiàn)“化”的概念。從此,“智能化”有了自己專用的單詞——“intelligentize”。
相應(yīng)的,“智能化學(xué)會(huì)”中的“智能化”屬于名詞,將intelligentize再名詞化,通過(guò)構(gòu)詞法手段,形成intelligentization,那就是Intelligentization Academy,“深圳市智能化學(xué)會(huì)”的英語(yǔ)翻譯當(dāng)為“Shenzhen Intelligentization Academy”,簡(jiǎn)稱“SZIA”。
“中國(guó)智能化網(wǎng)”的正確英文翻譯是“ China Intelligentization Network”,簡(jiǎn)稱“CIN”。
“智能化”的英語(yǔ)單詞一經(jīng)確定,石錫銘先生在2020年9月3日首次通過(guò)微信公眾號(hào)對(duì)外發(fā)布。從此,intelligentize成為智能化專有的英文單詞,被廣泛接受。百度百科在2025年5月建立詞條。
“智能化”詞性的復(fù)雜性
所謂名詞,就是給萬(wàn)事萬(wàn)物貼上標(biāo)簽,讓我們能夠指認(rèn)和談?wù)撍鼈儭?/span>
“人工智能”就是一個(gè)概念性的、指稱性的符號(hào)。它像是一個(gè)標(biāo)簽,貼在一個(gè)特定的、復(fù)雜的現(xiàn)象或事物集合上,所以,“人工智能”是純粹的一個(gè)名詞。
動(dòng)詞,描述的是事物如何互動(dòng)、如何變化、如何上演一系列事件,而石錫銘所提的”智能化”,描述的是一個(gè)過(guò)程、一種轉(zhuǎn)變或一種行為。
“智能化”的詞性更復(fù)雜一些,它源于動(dòng)詞“智能化”,但常以“動(dòng)名詞”或“名詞化動(dòng)詞”的形式出現(xiàn)。即便如此,其核心仍然是動(dòng)作和過(guò)程。
什么是“名詞化動(dòng)詞”?簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),名詞化動(dòng)詞就是將一個(gè)動(dòng)詞(描述動(dòng)作)當(dāng)作一個(gè)名詞(描述事物)來(lái)使用。
“智能化”作為一個(gè)本身具有強(qiáng)烈動(dòng)詞意味的詞(意為“使……變得智能”),其名詞化形式非常常見(jiàn)。如“智能化是傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)的必然選擇”, “智能化”是句子的主語(yǔ),是這句話要討論的核心話題。名詞化體現(xiàn):這里不是在描述“誰(shuí)正在對(duì)什么進(jìn)行智能化”這個(gè)具體動(dòng)作,而是將“智能化”這個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程本身,抽象成了一個(gè)靜態(tài)的、被討論的概念或戰(zhàn)略方向。它回答的是“什么是必然選擇?”——答案是“智能化”這個(gè)事件/概念。
動(dòng)詞“智能化”:是工具箱里的工具,表示你要去“使用”它。
名詞化“智能化”:是項(xiàng)目計(jì)劃書上的一個(gè)標(biāo)題或目標(biāo),表示你要去“討論”它、“完成”它、“評(píng)估”它。它把“做”這件事,變成了“這件事”本身。
這就是自1998年石錫銘先生提出來(lái),直到2020年,一直沒(méi)有一個(gè)英文單詞準(zhǔn)確翻譯“智能化”的原因。

百度AI描述石錫銘創(chuàng)造智能化英譯單詞intelligentize
intelligentize是石錫銘先生于1998年提出“智能化"概念后,通過(guò)構(gòu)詞法創(chuàng)造的英文單詞,意為“使……具有智能”,用于表達(dá)“智能化”這一技術(shù)過(guò)程的核心思想。
智能化概念的提出
石錫銘在1998年首次系統(tǒng)提出“智能化”定義,強(qiáng)調(diào)其核心是“智是智慧,能指能力,化是過(guò)程”,即通過(guò)技術(shù)提升產(chǎn)品能力并適應(yīng)時(shí)代需求。他明確“智能化”與“自動(dòng)化”的區(qū)別,認(rèn)為智能化是第三次工業(yè)革命的成熟表現(xiàn),而人工智能是其應(yīng)用形式之一。
intelligentize的構(gòu)詞邏輯
詞源:基于英語(yǔ)單詞“intelligence”(名詞“智能”)和“intelligent”(形容詞“智能的”)通過(guò)添加后綴“ize”構(gòu)成動(dòng)詞“intelligentize”,意為“使....智能化”。
應(yīng)用:該詞被用于“深圳市智能化學(xué)會(huì)”(Shenzhen Intelligentization Academy,簡(jiǎn)稱SZIA)和“中國(guó)智能化網(wǎng)”(China Intelligentization Network,簡(jiǎn)稱CIN)等機(jī)構(gòu)的英文翻譯中。 理論背景
石錫銘的“智能化”理論屬于仿生學(xué)范疇,強(qiáng)調(diào)技術(shù)需模擬生物系統(tǒng)的智能過(guò)程。他提出的“具身智能”進(jìn)一步發(fā)展為“類腦-類心二元控制系統(tǒng)”理論,類比人體大腦與心臟的協(xié)同機(jī)制,認(rèn)為未來(lái)康養(yǎng)機(jī)器人需具備獨(dú)立的“類心臟”控制系統(tǒng)。

粵公網(wǎng)安備 44030702001206號(hào)